The study is a humble attempt to investigate the problems of translating Ahmed Alaidy's Being Abbas ElAbd into English through applying a more exhaustive translation approach, Snell-Hornby's translation studies. Such approach is selected since it includes important problematic linguistic issues in translation such as communicative, ideational, interpersonal and textual functions, equivalence, sociolinguistics, pragmalinguistics, psycholinguistics, coherence and cohesion. The researcher concludes that the translator has not achieved appropriate equivalence in all components of the approach in question.
ابراهيم, عبد الله عاطف. (2024). Investigating Problems of Translating Ahmed Alaidy's Being Abbas El Abd into English: An Integrated Approach. مجلة کلية الآداب . جامعة الإسکندرية, 74(117), 1-29. doi: 10.21608/bfalex.2024.370497
MLA
عبد الله عاطف ابراهيم. "Investigating Problems of Translating Ahmed Alaidy's Being Abbas El Abd into English: An Integrated Approach", مجلة کلية الآداب . جامعة الإسکندرية, 74, 117, 2024, 1-29. doi: 10.21608/bfalex.2024.370497
HARVARD
ابراهيم, عبد الله عاطف. (2024). 'Investigating Problems of Translating Ahmed Alaidy's Being Abbas El Abd into English: An Integrated Approach', مجلة کلية الآداب . جامعة الإسکندرية, 74(117), pp. 1-29. doi: 10.21608/bfalex.2024.370497
VANCOUVER
ابراهيم, عبد الله عاطف. Investigating Problems of Translating Ahmed Alaidy's Being Abbas El Abd into English: An Integrated Approach. مجلة کلية الآداب . جامعة الإسکندرية, 2024; 74(117): 1-29. doi: 10.21608/bfalex.2024.370497